Aug 13 2012
Free-market economists almost always love Frederic Bastiat's classic essay, "What Is Seen and What Is Not Seen." But the central theme of the essay - opportunity cost - is hardly ideological. It seems like all economists, regardless of ideology, would be thrilled by the way that Bastiat brings a dry textboo...
Aug 12 2012
Timothy Taylor, the economics blogger with by far the highest signal-noise ratio, has another valuable post, this time spotlighting a piece by Martin West on Global Lessons for Improving U.S. Education. I'll snip from Taylor's excerpt: [T]here are three broad areas in which the consistency of findings across studies ...
Aug 12 2012
READER COMMENTS
John Fast
Aug 12 2012 at 2:14pm
The literal translation in Japanese would be something like “Yoi ichi-nichi o” but it’s not a normally-used phrase.
In French, of course, it’s simply “Bonne journée.”
John Thacker
Aug 12 2012 at 2:17pm
My first thought for Japanese of a commonly used phrase would be “Tanoshimi ni shite kudasai,” which you could translate as something like “have fun / please look forward to it.”
Peter St. Onge
Aug 12 2012 at 9:47pm
Second John Fast.
David S
Aug 13 2012 at 2:05pm
“Genki de” is another Japanese one.
Comments are closed.